Home > 出版物情報 > ハンドブック・リーフレット

外国につながる親子のための入園のしおり~保育園での生活や持ちものについて~

外国につながる親子に保育園での生活や持ちものを説明するときの資料です。保育園に合わせて、用語や時間などを入力して活用してください。
*注意 
・出版物等への本資料の無断掲載はご遠慮ください。
・営利目的での使用は禁止します。



■言語:英語・中国語・タガログ語・ポルトガル語・スペイン語・ベトナム語・ラオス語・カンボジア語・日本語
■使い方:「日本語」版を印刷して、外国語版と見比べながら使ってください。
■ダウンロード
日本語→word01word02word03
中国語→word01word02word03
タガログ語→word01word02word03
ポルトガル語→word01word02word03
スペイン語→word01word02word03
ベトナム語→word01word02word03
英語→word01word02word03
カンボジア語→word01word02word03
ラオス語→word01word02word03


「外国人住民サポートアイディア集」

多言語情報編 防災・減災編 健康・保健編 出産・子育て編 コミュニティ編 外国人住民の定住化が進む中、生活の様々な場面で異なる文化や言語に配慮した対応が必要になることが増えてきました。
「外国人住民サポートアイディア集」は、「多言語情報」「防災・減災」「健康・保健」「出産・子育て」「コミュニティ」といったテーマで、外国人住民に対応する際のヒントや情報を紹介しています。



「多言語情報編」・・・主な掲載内容:「多言語情報を届けるポイント」「色々な媒体を活用して」
「防災・減災編」・・・主な掲載内容:「災害に備えるために」「災害発生時に活用できるリソース」
「健康・保健編」・・・主な掲載内容:「外国人住民の健康のために」「医療サービスをより安心して受けるために」
「出産・子育て編」・・・主な掲載内容:「妊娠から出産まで」「乳幼児期から就学まで」
「コミュニティ編」・・・主な掲載内容:「多文化クイズ」「神奈川県に住む外国籍の人々ほか」

■発行 2014年3月
■ダウンロード
「多言語情報編」
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/01gengo.pdf
「防災・減災編」
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/02bousai.pdf
「健康・保健編」
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/03kenkou.pdf
「出産・子育て編」
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/04ikuji.pdf
「コミュニティ編」
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/05comu.pdf
■現物の入手方法
現物の入手を希望する方は、A4サイズの書類が入る封筒に送付希望先のお名前・住所を記入し、120円分の切手を貼って下記住所までお送りください。1部ずつ(全5部)お送りします。
※全5部以上の発送をご希望の場合は、送料が変わりますので事前に切手代をお問い合わせください。
※封筒に「外国人住民サポートアイディア集希望」とお書きください。
■申込先
〒221-0835
横浜市神奈川区鶴屋町2-21-8
(公財)かながわ国際交流財団
多文化共生・協働推進課 宛


外国人住民向け防災啓発ポスター&チラシ『災害への備えは大丈夫?』

非常持出袋や備蓄品など災害の備えについてイラストも使い多言語で説明しています。多言語のチラシは、地域や自治会で開催する防災訓練などでも活用できます。中国語、ポルトガル語、スペイン語、英語があります。
■ポスター ダウンロード
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_poster.pdf
■多言語チラシ ダウンロード
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_chi.pdf(中国語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_por.pdf(ポルトガル語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_esp.pdf(スペイン語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_eng.pdf(英語)


外国人住民向け防災リーフレット「災害のときの便利ノート」

外国人住民向けに、災害用伝言ダイヤル171の使い方や避難所の過ごし方などをコンパクトにまとめました。また、「持病の薬」や「パスポート番号」など、避難に必要な情報や連絡先を書きとめるスペースを多くとり、実際の災害に有用なリーフレットになるよう工夫しています。「災害のときの便利ノート」の使い方も併せて多言語で作成しました。日本語教室や地域の防災訓練などでご活用ください。全11言語(すべて日本語併記)。
※この事業は一般財団法人自治体国際化協会助成により実施しています。
■発行 2015年2月

■「災害のときの便利ノート」

(閲覧用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/chi_2015.pdf
中国語
(印刷用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/chi_A4_2015.pdf
(閲覧用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/korea_2015.pdf
韓国・朝鮮語
(印刷用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/korea_A4_2015.pdf
(閲覧用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/tagalog_2015.pdf
タガログ語
(印刷用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/tagalog_A4_2015.pdf
(閲覧用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/por_2015.pdf
ポルトガル語
(印刷用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/por_A4_2015.pdf
(閲覧用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/spanish_2015.pdf
スペイン語
(印刷用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/spanish_A4_2015.pdf
(閲覧用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/viet_2015.pdf
ベトナム語
(印刷用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/viet_A4_2015.pdf
(閲覧用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/eng_2015.pdf
英語
(印刷用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/eng_A4_2015.pdf
(閲覧用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/thai_2015.pdf
タイ語
(印刷用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/thai_A4_2015.pdf
(閲覧用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/camb_2015.pdf
カンボジア語
(印刷用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/camb_A4_2015.pdf
(閲覧用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/lao_2015.pdf
ラオス語
(印刷用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/lao_A4_2015.pdf
(閲覧用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/nepal_2015.pdf
ネパール語
(印刷用)http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/nepal_A4_2015.pdf


■「災害のときの便利ノート」の使い方
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/chi_howto.pdf(中国語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/korea_howto.pdf(韓国・朝鮮語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/tagalog_howto.pdf(タガログ語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/por_howto.pdf(ポルトガル語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/spanish_howto.pdf(スペイン語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/viet_howto.pdf(ベトナム語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/eng_howto.pdf(英語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/thai_howto.pdf(タイ語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/camb_howto.pdf(カンボジア語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/lao_howto.pdf(ラオス語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/nepal_howto.pdf(ネパール語)

■広報チラシ
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/saigaiNOTE_0128.pdf(日本語)


「介護の仕事」ハンドブック(中国語、スペイン語、ポルトガル語、英語)

少子高齢化が進む日本では、高齢者の介護を担う人材がますます必要になってきています。
神奈川県内にも、介護分野で活躍する外国人の方が増えてきました。
高齢者介護の仕事は、仕事を通して資格や技術を身につけることができるので、みなさんのキャリアアップにつながる仕事です。
かながわ国際交流財団では、外国人住民のみなさん向けに、高齢者介護の仕事について紹介するハンドブックを作りました。次のアドレスからダウンロードできます(すべて日本語併記です)。
■ダウンロード
→PDF(中国語)
→PDF(スペイン語)
→PDF(ポルトガル語)
→PDF(英語)

<中文>在少子化進展迅速的日本,需要更多的対老人的介穫人員,在神奈川県内,在介穫領域,外国人的身影也日益増多,対老人的介穫工作,可以在一邊工作一邊学習相関的技術,獲得相関資格,日前,面向外国人住民的介紹老人介穫工作手册編撰完成,可以通過网頁下載
→PDF(中国語)

<Portugues>Com a carencia de jovens e aumento da populacao idosa, tem aumentado a procura de trabalho na area de cuidados aos idosos (helper).Em Kanagawa teve um grande aumento de estrangeiros que atuam nesse campo de assistencia.
Ja eh possivel adquirir a qualificacao e tecnologia atraves do trabalho com cuidados aos idosos. Eh uma grande oportunidade de conseguir uma carreira atraves do trabalho.
A Fundacao Internacional Kanagawa fez para os residentes estrangeiros um manual sobre o trabalho de KAIGO (cuidar de idosos), que se encontra no site.
→PDF(ポルトガル語)

<Espanol>En Japon, donde la disminucion de la tasa de natalidad e incremento de adultos mayores avanza, se requiere cada vez mas de recursos humanos para el cuidado de los mayores.
En la Prefectura de Kanagawa ha venido incrementandose la incursion de extranjeros en el area de apoyo al adulto mayor.
El trabajo de apoyo para el cuidado de los mayores permite aprender las tecnicas y obtener la calificacion necesaria a traves del propio trabajo, de modo que puede ayudar a elevar su capacitacion.
Fundacion Internacional de Kanagawa ha elaborado una guia de presentacion sobre el trabajo de Ayuda para el Cuidado de los Adultos Mayores. Puede acceder a ello en la pagina web.
→PDF(スペイン語)

<English>As Japan is experiencing a low birth rate and aging society, an increasing number of people are needed for elderly caregiving services. In Kanagawa prefecture, a growing number of non-Japanese residents are working in the caregiving field. It is possible to gain qualifications and skills while providing elderly care services, and by doing so, advance your career. Kanagawa International Foundation has prepared a handbook for use by non-Japanese residents in the elderly care field.
→PDF(英語)


児童調査票

外国につながる子どもが保育園等に入園するときに、子どもの普段の生活や家庭での言語環境を把握し保護者とのやり取りをスムーズにできるよう「児童調査票」を多言語化しました。
制作:(公財)かながわ国際交流財団










http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/china-h.pdf(中国語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/hangul.pdf(韓国・朝鮮語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/tagalog.pdf(タガログ語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/por.pdf(ポルトガル語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/esp.pdf(スペイン語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/viet.pdf(ベトナム語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/eng.pdf(英語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/thai.pdf(タイ語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/cambo.pdf(カンボジア語)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/lao.pdf(ラオス語)


『やさしい日本語でコミュニケーション〜外国人にわかりやすく情報を伝えるには』

やさしい日本語私たちの周りにある様々な情報は日本語が圧倒的に多く、外国人住民にはなかなか届きません。 必要な情報は翻訳することが望ましいのですが、すぐには実現が難しいときに情報を伝えるツールとして‘やさしい日本語’が役に立ちます。また、‘やさしい日本語’は、地域で生活する外国人住民と日本人が互いに歩み寄ってコミュニケーションを図るときにも大切な役割を果たします。このリーフレットでは、日常生活や災害時に、外国人住民に‘やさしい日本語’で情報を伝えるときのポイントを紹介しています。
両面印刷(4つ折り)でご利用ください。
■発行 2013年3月
■ダウンロード
→PDF
■現物冊子の入手方法
冊子の入手を希望する方は、A4サイズの書類が入る封筒に送付希望先のお名前・住所を記入し、120円分の切手を貼って下記住所までお送りください。
※封筒に「やさしい日本語リーフレット希望」とお書きください。
※部数が限られているため、原則としてお一人につき一部の送付とさせていただきます。
※団体でのご利用、研修等での配布のため複数部数の送付を希望する場合は事前にご相談ください。
■申込先
〒221-0835
横浜市神奈川区鶴屋町2-21-8
(公財)かながわ国際交流財団
多文化共生・協働推進課 宛


『みんなで育てる多文化共生 誰もがいきいきと心豊かに暮らせるかながわを目指して』

多文化共生を育むことをテーマとしたリーフレットができました。
地域のイベントで来場者に配布したり、セミナーの導入資料などにご活用ください。
下記からダウンロードできます。両面印刷(4つ折り)でご利用ください。
■発行 2015年3月
■ダウンロード
→PDF


PAGETOP
Copyright © Kanagawa International Foundation. All rights reserved.