Home > 災害情報・支援情報一覧 > 请预先了解并试用NTT灾害留言电话171!
(NTT災害用伝言ダイヤル171を知り、使いましょう! )
災害情報・支援情報
请预先了解并试用NTT灾害留言电话171!
(NTT災害用伝言ダイヤル171を知り、使いましょう! )
地震等大灾害发生时,互相确认安危的通讯会增加,因此电话也很难打通。想要给亲朋好友转告自己的安全,想确认他们的安危,但怎么也打不通电话时,你会感到非常焦躁。在这种困难的情况下,利用灾害留言电话就会起到很大的作用。请你预先了解一下这项服务。

灾害留言电话(171)是实际发生灾害时才可以利用。例如,住在灾区的A,先用固定电话或手机拔打「171」,输入自己的电话号码,录下留言“我没有问题,不用担心”。然后,家族朋友拔打「171」,输入A的电话号码,就能听取 A 的留言。

还有一项服务是使用电脑留言的灾害用留言板web171。利用这项服务,可以在电脑里留言,也可以用电话听取留言。

大灾害发生时,有很多人担心你的安危。“我没有问题”你的留言一定能使他们安心。特别是在国外的家人经常担心日本的地震。从现在开始,请预先把电话号码告诉亲朋好友,让他们一起来体验一下灾害留言电话171。

详细的情况,请接通网页确认!
https://www.ntt-east.co.jp/saigai/voice171


Manual PDF:
http://www.kifjp.org/disaster/wp-content/uploads/2016/11/171_manual_chinese.pdf

大きな地震などが発生すると安否確認の通信が増えて、電話がつながりにくくなります。家族や友達に安全であることを伝えたい、または、家族や友達の安否確認をしたい、でも、電話がつながらないととても困ります。そのようなときは災害用伝言ダイヤル(171)が役に立ちます。あらかじめ確認しましょう。

災害用伝言ダイヤル(171)はどこかで災害が発生すると使えるようになります。例えば被害が発生した地域に住んでいるAさんが、固定電話や携帯電話から「171」に電話をかけ、自分の電話番号を入力した後、「私は安全です、心配しないでください」と伝言をします。別の人が「171」に電話をかけ、Aさんの電話番語を入れると、Aさんの伝言を聞くことができます。

パソコンを使ってメッセージが残せるウェブ171もあります。パソコンでメッセージを残し、そのメッセージを電話で聞くこともできます。

大きな災害が発生した時、多くの人があなたのことを心配します。「私は大丈夫ですよ」というあなたの言葉が多くの人を安心させます。特に、外国に暮らす家族は日本の地震を心配しています。どうぞ今から前もって大事な人に電話番号を教え、そして災害用伝言ダイヤル171の体験利用をしてみましょう。

詳しい情報はホームページでチェック!
https://www.ntt-east.co.jp/saigai/voice171
もうしこむ/登録
E-mail
ことば Language やさしい にほんご
中文
Español
Português
Tagalog
English
Tiếng Việt
नेपालीी
INFO KANAGAWA
を知ったきっかけ
家族・友人の紹介 from family, friends
ウェブサイト website
フェイスブックを みた
ポスター・チラシ poster, flyer
そのほか
PAGETOP