

⑥Birth registration 出生届
The birth should be registered at the municipal office of your place of residence within 14 days.
赤ちゃんが生まれたら14日以内に役所に「出生届」を提出します。
⑦Subsidy system for medical treatment fee of babies and children(SHOUNI-IRYOUHI-JYOSEI) 小児医療費助成
Babies and children’s medical subsidy eligibility card (SHOUNI-IRYOU-SHOU) will be issued for the baby from the date of birth and you will receive a free health checkup. However, the terms and conditions depend on the municipality. So please check the details at the municipal office of your place of residence.
Baby’s health insurance
You can apply for your baby’s health insurance card at the same time if you are a member of National Health Insurance. (For members of Social Insurance, you can apply at your work by Baby’s One-month Checkup.)
0歳からの子どもは「小児医療証」が発行され、無料診療を受けられます。ただし市区町村によって上限年齢や助成対象の所得制限が違います。かならず役所で確認してください。
赤ちゃんの健康保険
国民健康保険の場合は、同時に赤ちゃんの保険証も申請します。
(社会保険の場合は一か月健診までに勤務先で手続き)
⑧Child allowance 児童手当
A child allowance (JIDOU-TEATE) is paid to persons who have registered as residents in Japan and are raising children (up to Jr. High school student) who meet the requirements to receive a child allowance. (There is an income limit.) And please note that the present condition form (GENKYOU TODOKE) must be presented every year.
「児童手当」は日本国内に住む中学生までの子どもの保護者に支給されます(所得制限等あり)。毎年「現況届」を提出して更新します。
⑨Birth contact sheet 出生連絡票
Birth contact sheet (SHUSSEI RENRAKUHYOU) is used for home visit for the newborn baby. The sheet is usually attached to Maternal and Child Health Handbook. Please do not forget to submit.
For immigration procedures, you need to go to the municipal office and get “Certificate of Acceptance of Birth Report” and “Certificate of Residence” of baby and guardian.
「出生連絡票」は新生児(赤ちゃん)訪問の家庭を把握するために使われます。用紙は母子手帳と一緒に配付される場合が多いです。忘れずに提出してください。
入管の手続きに「出生届受理証明書」と赤ちゃんを含めた「住民票」が必要になりますので、役所で取得してください。